Bibliography - Scientific translation
Note to readers: This bibliography was prepared
for upper-year students in the French-English stream of a bachelor’s degree
program in translation at York University in Toronto. The course is a practical
one (English translation of texts from Quebec in the field of forestry) but
there are a few readings (bolded). Emphasis in the course is on understanding
expert-to-expert articles in natural science publications rather than on
English scientific rhetoric; oddly, there is next to nothing in English (but
plenty in French) about comprehension of advanced specialist writing.
The bibliography omits several items that would be
included if it were aimed at graduate students.
Most
items are available from Frost, Scott or Steacie libraries (some online) or
directly on the Web. Some are also
available
from the Toronto Public Library or the University of Toronto (Noranda Earth
Sciences Library, 5 Bancroft Avenue).
A
few items (noted on the list below) are on reserve at Frost.
Bolded items are course readings and are available at
the course eClass site.
A. Forests and forestry
Sharpe, Grant et al. 2003 Introduction to Forests and Renewable Resources 7th edition [on 1–day reserve at Frost]
Chapter
4 Forest Ecology 76-96
Chapter
5 Silviculture and Forest Ecosystem Management 97-117
Hendee, John et al. 2012 Introduction
to Forests and Renewable Resources 8th edition
- available at UofT Earth
Sciences Library SD373 .S56 2012
For more detail:
Smith, David et al 1997 The Practice of Silviculture [on 1-day reserve at Frost]
Dictionnaire de la foresterie / Dictionary of Forestry
SD 126 D52 in Frost Reference.
English Wikipedia entries "Tree", "Forest", "Silviculture",
"Forestry" and "Logging"
and the French entries
"Arbre", "Forêt", "Sylviculture" and "Exploitation forestière"
(click Français under Languages in the left column of the English
Wikipedia entries)
B. Specialised Translation
Wikipedia entry "Specialised Translation"
Scarpa, Federica 2020 Research
and Professional Practice in Specialised Translation
Byrne, Jody 2014 ‘A
Framework for the Identification and Strategic Development of Translation
Specialisms’
Meta 59:1
Scarpa, Federica 2010 La traduction spécialisée (translated and adapted from
Italian by Marco Fiola), Chapter 4. available online from York Library
Byrne, Jody 2010 ‘Are technical translators writing themselves out of existence?’ http://www.jodybyrne.com/3145
Circuit 98, 2008 Les langues de spécialité http://www.circuitmagazine.org
Asensio, Roberto Mayoral 2007 ‘Specialised
translation: a concept in need of revision’ Babel 53(1), 48-55.
C. Scientific & Technical Translation
Books
Olohan, Maeve 2016 Scientific and Technical Translation, Chapter
6 [on 1-day reserve at Frost]
Byrne, Jody 2012 Scientific
and Technical Translation Explained
Hann, Michael 2004 A
basis for scientific and engineering translation
Bédard, Claude 1986 La traduction technique, Chapters 4 and
5 [on 1-day reserve at Frost]
This is still the best book in
English or French about the nitty-gritty of translating technical texts and
about the comprehension phase of translation. Most of the book applies to
scientific translation. However, the parts about research date from before the
World Wide Web, Internet email and Google.
Maillot, Jean 1981 La
traduction scientifique et technique 2e éd.
Chapters
12 and 13 on translating the scientific and technical content of literary works
Pinchuck, Isadore 1977 Scientific and Technical Translation
Chapters 1, 11, 14...; all
examples are German to English.
Sykes, J.B. 1971 Technical
Translator’s Manual
Articles
Olohan, Maeve 2019
‘Scientific Translation’, in Mona Baker and Gabriela Saldanha (eds)
Routledge
Encyclopedia of Translation Studies 3rd ed., 510-514.
Olohan, Maeve. 2018. “A
Practice-Theory Analysis of Scientific Editing by Translators”. Alif: Journal
of Comparative Poetics 38: 298– 328.
Robichaud, David 2017 "Political Philosophy and Scientific
Translation: when individual interest does not
translate into collective benefits" in Translation
and Public Policy
Olohan, Maeve 2013
‘Scientific and Technical Translation’, in Francesca Bartrina and Carmen Millan
Valera (eds)
Routledge Handbook of
Translation Studies,
425-37.
Krein-Kühle, Monika 2011,
‘Laying the Foundations for Scientific and Technical Translation’, review of
Rudolf
Jumpelt 1961 Die Übersetzung
naturwissenschaftlicher und technischer Literatur, The Translator 17:2.
Franco Aixelá,
Javier 2009 ‘ An overview of interference in scientific and technical
translation’, Journal of Specialised
Translation 11, http://www.jostrans.org/issue11/art_aixela.php
Montgomery, Scott 2009
‘English and Science: realities and issues for translation in the age of an
expanding
lingua franca’ Journal of Specialised Translation 11, http://www.jostrans.org/issue11/art_montgomery.php
Franco Aixelá,
Javier 2004 ‘The Study of Technical and Scientific Translation: An
Examination of its Historical
Development’,
Journal of Specialised Translation 1 http://www.jostrans.org/issue01/art_aixela.php
Hervey, Sandor & Ian Higgins
2002, ‘Scientific and technical translation’, Chapter 12 of Thinking French
Translation
2nd ed.
Issues of journals
Sciences en traduction / Sciences in Translation = Meta
61, 2016
Science in Translation = The Translator
17:2, 2011
Journal of Specialised Translation
11, 2009 http://www.jostrans.org/issue11/issue11_toc.php
Circuit 84, 2004 Sciences et traduction http://www.circuitmagazine.org
Circuit 56, 1997 La traduction technique http://www.circuitmagazine.org
D. Understanding the Source Text
Rochard, Michel 2007 ‘La rétroconception entre compréhension et ré-expression des textes économiques’ in Élisabeth
Lavault-Olléon (ed), Traduction spécialisée: pratiques, theories, formations.
Gile, Daniel 1995
‘Comprehension in Interpretation and Translation’ Chapter 4 of Basic
Concepts and Models for Interpreter and Translator
Training, especially section 3.
Durieux, Christine 1988 Fondement
didactique de la traduction technique, chapter 3.1 on comprehension.
[on 1-day reserve at Frost]
Gile, Daniel 1986 “La Traduction médicale doit-elle être réservée aux seuls traducteurs-médecins?” Meta 31:1.
Gile, Daniel 1986 “La Compréhension
des énoncés spécialisés chez le traducteur” in Meta 31:4.
E. Translation and Scientific Communication
(browsing: Q 223-225)
Gordin, Michael 2015 Scientific Babel: how science was done before and after global English
Montgomery, Scott 2013 Does Science Need a Global Language?
Byrne, Jody 2006 Technical Translation: Usability Strategies
for Translating Technical Documentation, Chapter
1.
Ammon, Ulrich 2001 The
dominance of English as a language of science: effects on other languages and
language
communities [collection of articles, including one by Martel on English in Quebec
science]
Ventola, Eija and Anna Mauranen 1991 “Non-native
writing and native revising of scientific articles” in Ventola (ed.),
Functional
and Systemic Linguistics: Approaches and Uses
Large, J.A. 1983 The
Foreign Language Barrier: problems in scientific communication
Communication
of science before the Internet age.
F. Language, Rhetoric and Ideology of
Scientific Texts
Suau-Jiménez, Francisca 2010 ‘Metadiscursive elements in the translation of
scientific texts’ in Linguistic and
Translation
Studies in Scientific Communication.
Rey, Joëlle 2007 “Traduction et adaptation des éléments culturels dans les textes scientifiques” Babel 53:2
Sanchez, Dolorès 2007
‘Traduction, genre et discours scientifique’ in Doubts and Directions in Translation Studies
Rey, Joëlle and Mercedes Tricás 2006 “Stratégies : les introductions et les conclusions dans
des textes de vulgarisation
scientifique” Meta 51:1
Hoorickx-Raucq, Isabelle 2005 “Mediating the
scientific text: a cultural approach to the discourse of science in some
English and French publications and TV
documentaries” in Journal of Specialised
Translation 3
http://www.jostrans.org/issue03/art_hoorickx_raucq.php
Halliday, Michael 2004 The
Language of Science
Rey, Joëlle 2000 “La traduction des textes scientifiques : structure
textuelle et processus cognitifs”, Target
12:1
Rey, Joëlle 1999 “Approche argumentative des textes scientifiques
: la traduction de or en espagnol” Meta 44:3
Halliday, Michael and J.R. Martin 1993 Writing Science, Chapters 1, 3, 4
Wright, Sue Ellen and Leland Wright Jr (eds) 1993 Scientific and Technical Translation, Section
1: Style and Register in
Technical
Translation
Demers, Ginette1992 "Les statistiques au service
de la pédagogie de la traduction" in TTR
5:1, 1992
Kocourek, Rostislav 1991 La Langue française de la technique et de la science, 2e éd.
[ch.2;
ignore the short section on translation p. 206ff]
Gopen,
George and J. Swan 1990 ‘The Science of Scientific Writing’,
American Scientist 78, 550-558
(Nov-Dec
issue)
Nakos, Dorothy 1989 “Quelques
difficultés de la traduction scientifique et
technique” L’Actualité terminologique 22:5
Séguinot, Candace 1988 “Translating the ideology of science” TTR 1:1
Loffler-Laurian, Anne-Marie 1983 "Typologie des
discours scientifiques : deux approches" in Études de linguistique
appliquée 51
Loffler-Laurian, Anne-Marie 1980 "L'expression du
locuteur dans les discours scientifiques" in Revue de linguistique
romane 44, no.173-4
Sager, Juan 1980 English
Special Languages: Principles and Practice in Science and Technology
G.
Specialized and Literary Translation Compared
Rogers, Margaret 2015
Specialised Translation: shedding
the ‘non-literary’ tag
Newmark, Peter 2004 “Non-literary in the light of
literary translation” in Journal of
Specialised Translation 1
http://www.jostrans.org/issue01/art_newmark.php
Berman, Antoine 1991 "Traduction spécialisée et
traduction littéraire" in La
Traduction littéraire, scientifique et
technique
Folkart, Barbara 1989 "Translation and the Arrow
of Time" in TTR 2:1
Seleskovitch, Danica 1988 "Technical and literary
translation: a unifying view" in Catriona Picken (ed.)
ITI Conference 2
H. History of Scientific Translation
Cheung, Martha 2014 “Chinese discourse on translation
as intercultural communication: the story of jihe” in Juliane
House
(ed), Translation: a multidisciplinary
approach, 56-72.
Delisle, Jean and Judith Woodsworth 2012 Translators Through History
Chapter 4 Translators and the Dissemination of
Knowledge
Montgomery, Scott 2000 Science in Translation: movements of knowledge through cultures and
time
Fang, Mengzhi 1999 ‘Sci-Tech Translation and its
Research in China’ in Meta 44(1).