Philipp Sebastian AngermeyerAssistant Professor Department of Languages,
Literatures and Linguistics York University 4700 Keele Street Toronto, Ontario Canada M3J 1P3 Büro: Ross South 505A Email: pangerme@yorku.ca Telefon: (416) 736-2100 ext. 66288 Fax: (416) 736-5483 Studium: Ph.D. in Linguistik von NYU (2006) [Dissertation abstract]; Kurse: Forschungsinteressen: Zweisprachigkeit/Sprachkontakt,
Code-Switching, Urbane Soziolinguistik, Linguistic Anthropology, Sprache und
Recht, Übersetzung und Dolmetschen, Variation, Diskursanalyse, Phonologie,
Reduplikation, Pidgin und Kreolsprachen, slawische Sprachen. Aufsätze & Vorträge: Who is
'you'? Polite forms of address and ambiguous participant roles in court
interpreting. Target: International Journal of
Translation Studies 17 (2), 203-226. [2005] Mehrsprachigkeit vor Gericht: Sprachwahl
und Sprachwechsel in gedolmetschten Schlichtungsverfahren. [2007] In: Mehrsprachigkeit
am Arbeitsplatz, herausgegeben von Bernd Meyer und Shinichi Kameyama. (forum ANGEWANDTE LINGUISTIK, Publikationsreihe der Gesellschaft
für Angewandte Linguistik). Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag. Who is 'I'? Pronoun choice and bilingual identity in court interpreting. In Selected Proceedings from NWAV 33. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, Volume 11.2, 31-44 (2005). The Case for Politeness: Pronoun Variation in Co-ordinate NPs in Object Position in English. Mit John Victor Singler. Language Variation and Change 15 (2003), 171-209. Lexical Cohesion as a Motivation for Code-switching: Evidence from Spanish-English Bilingual Speech in Court Testimonies. In Selected Proceedings from the First Workshop on Spanish Sociolinguistics, herausgegeben von Lotfi Sayahi, (2003) 112-122. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project. Copying Contiguous Gestures: An Articulatory Account of Bella Coola Reduplication. In Proceedings of the 26th Annual Penn Linguistics Colloquium. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, Volume 9.1 (2003). Lexical Cohesion in Multilingual Conversation. International Journal of Bilingualism (2002) 6 (4), 361-393. Calculating Linguistic Affinities between Atlantic English Creoles. 2001. Multilingual Discourse in the Family: An
analysis of conversations in a German-French-English-speaking family in
Canada. Arbeitspapier Nr.33
(Neue Folge) Institut für Sprachwissenschaft Universität zu
Köln, 1999. Rezension von Hale, Sandra (2004) The Discourse of Court Interpreting LINGUIST List 16.1381
Doctoral Dissertation Research Improvement Grant, National Science Foundation (BCS-0317838; "Codeswitching and the Interpreter: Multilingualism in New York Small Claims Court.") (2003/4) MacCracken Fellowship, New York University (1999-2003) Mitgliedschaft im Graduate Forum an
der NYU (2003-4) Zoë |