Horace, Carmina 3.30

I have exacted a monument more lasting than bronze

higher even than the regal site of pyramids,

which neither eroding rain, nor north wind raging

can destroy nor innumerable

 

sequences of years and flight of seasons.                  5

Not all of me will die and a large part

will avoid Libitina: I shall continue

to grow afresh in praise to come, so long as

 

pontifex climbs Capitolium with silent virgin:

I shall be said, where wild Aufidus roars                 10

and where Daunus, poor in water, over rustic

folk once ruled, from humble source a powerful

 

princeps to have led Aeolian songs into

Italian metres. Put on haughty pride

earned with merit, and willingly,                             15

Melpomene, gird my locks with Delphic laurel.

 

Exegi monumentum aere perennius

regalique situ pyramidum altius,

quod non imber edax, non aquilo impotens

possit diruere aut innumerabilis

 

annorum series et fuga temporum.

Non omnis moriar multaque par mei

vitabit Libitinam: usque ego postera

crescam laude recens, dum Capitolium

 

scandet cum tacita virgine pontifex:

dicar, qua violens obstrepit Aufidus

et qua pauper aquae Daunus agrestium

regnavit populorum, ex humili potens

 

princeps Aeolium carmen ad Italos

deduxisse modos. sume superbiam

quaesitam meritis et mihi Delphica

lauro cinge volens, Melpomene, comam.

 

7. Libitina is the goddess of funerals.

8. Capitolium is the Capitoline hill on top of which are located

    the temples of Jupiter Optimus Maximus, Juno and Minerva.

9. Pontifex and vestal virgin are responsible for ritual.

10. Aufidus is a river in Apulia; Horace is from Apulia.

11. Daunus was a legendary king in Apulia. His son is Turnus in Vergil’s Aeneid.

13. Princeps means leading citizen and is about the closest we can get to a title 

     for Caesar Augustus. Horace here is like a general leading an invading poetical

     Aeolian army into Italian measures.

16. Melpomene is the Muse for lyric and tragic poetry.