Petronius XLI  Postquam itaque omnis bacalusias consumpsi

 

[XLI] Interim ego, qui privatum habebam secessum, in multas cogitationes diductus sum, quare aper pilleatus intrasset. Postquam itaque omnis bacalusias consumpsi, duravi interrogare illum interpretem meum, quod me torqueret. At ille: "Plane etiam hoc servus tuus indicare potest: non enim aenigma est, sed res aperta. Hic aper, cum heri summa cena eum vindicasset, a conviviis dimissus <est>; itaque hodie tamquam libertus in convivium revertitur." Damnavi ego stuporem meum et nihil amplius interrogavi, ne viderer nunquam inter honestos cenasse.

Dum haec loquimur, puer speciosus, vitibus hederisque redimitus, modo Bromium, interdum Lyaeum Euhiumque confessus, calathisco uvas circumtulit, et poemata domini sui acutissima voce traduxit. Ad quem sonum conversus Trimalchio: "Dionyse, inquit, liber esto." Puer detraxit pilleum apro capitique suo imposuit. Tum Trimalchio rursus adiecit: "Non negabitis me, inquit, habere Liberum patrem." Laudamus dictum Trimalchionis, et circumeuntem puerum sane perbasiamus.

Ab hoc ferculo Trimalchio ad lasanum surrexit. Nos libertatem sine tyranno nacti coepimus invitare convivarum sermones.

Dama itaque primus cum pataracina poposcisset: "Dies, inquit, nihil est. Dum versas te, nox fit. Itaque nihil est melius quam de cubiculo recta in triclinium ire. Et mundum frigus habuimus. Vix me balneus calfecit. Tamen calda potio vestiarius est. Staminatas duxi, et plane matus sum. Vinus mihi in cerebrum abiit."

[XLII] Excepit Seleucus fabulae partem et: "Ego, inquit, non cotidie lavor; baliscus enim fullo est: aqua dentes habet, et cor nostrum cotidie liquescit. Sed cum mulsi pultarium obduxi, frigori laecasin dico. Nec sane lavare potui; fui enim hodie in funus. Homo bellus, tam bonus Chrysanthus animam ebulliit. Modo, modo me appellavit. Videor mihi cum illo loqui. Heu, eheu! Vtres inflati ambulamus. Minoris quam muscae sumus. <Illae> tamen aliquam virtutem habent; nos non pluris sumus quam bullae. Et quid si non abstinax fuisset! Quinque dies aquam in os suum non coniecit, non micam panis. Tamen abiit ad plures. Medici illum perdiderunt, immo magis malus fatus; medicus enim nihil aliud est quam animi consolatio. Tamen bene elatus est, vitali lecto, stragulis bonis. Planctus est optime — manu misit aliquot — etiam si maligne illum ploravit uxor. Quid si non illam optime accepisset? Sed mulier quae mulier milvinum genus. Neminem nihil boni facere oportet; aeque est enim ac si in puteum conicias. Sed antiquus amor cancer est."

 

[CXV] Audimus murmur insolitum et sub diaeta magistri quasi cupientis exire beluae gemitum. Persecuti igitur sonum invenimus Eumolpum sedentem membranaeque ingenti versus ingerentem. Mirati ergo quod illi vacaret in vicinia mortis poema facere, extrahimus clamantem, iubemusque bonam habere mentem. At ille interpellatus excanduit et: "Sinite me, inquit, sententiam explere; laborat carmen in fine". Inicio ego phrenetico manum, iubeoque Gitona accedere et in terram trahere poetam mugientem.

Hoc opere tandem elaborato casam piscatoriam subimus maerentes, cibisque naufragio corruptis utcumque curati tristissimam exegimus noctem. Postero die, cum poneremus consilium, cui nos regioni crederemus, repente video corpus humanum circum actum levi vortice ad litus deferri. Substiti ergo tristis coepique umentibus oculis maris fidem inspicere et: "Hunc forsitan, proclamo, in aliqua parte terrarum secura expectat uxor, forsitan ignarus tempestatis filius, aut patrem utique reliquit aliquem, cui proficiscens osculum dedit. Haec sunt consilia mortalium, haec vota magnarum cogitationum. En homo quemadmodum natat!" Adhuc tanquam ignotum deflebam, cum inviolatum os; fluctus convertit in terram, agnovique terribilem paulo ante et implacabilem Licham pedibus meis paene subiectum. Non tenui igitur diutius lacrimas, immo percussi semel iterumque manibus pectus et: "Vbi nunc est, inquam, iracundia tua, ubi impotentia tua? Nempe piscibus beluisque eitus es, et qui paulo ante iactabas vires imperii tui, de tam magna nave ne tabulam quidem naufragus habes. Ite nunc mortales, et magnis cogitationibus pectora implete. Ite cauti, et opes fraudibus captas per mille annos disponite. Nempe hic proxima luce patrimonii sui rationes inspexit, nempe diem etiam, quo venturus esset in patriam, animo suo fixit. Dii deaeque quam longe a destinatione sua iacet! Sed non sola mortalibus maria hanc fidem praestant. Illum bellantem arma decipiunt, illum diis vota reddentem penatium suorum ruina sepelit. Ille vehiculo lapsus properantem spiritum excussit, cibus avidum strangulavit, abstinentem frugalitas. Si bene calculum ponas, ubique naufragium est. At enim fluctibus obruto non contingit sepultura: tanquam intersit, periturum corpus quae ratio consumat, ignis an fluctus an mora! Quicquid feceris, omnia haec eodem ventura sunt. Ferae tamen corpus lacerabunt: tanquam melius ignis accipiat! Immo hanc poenam gravissimam credimus, ubi servis irascimur. Quae ergo dementia est, omnia facere, ne quid de nobis relinquat sepultura?" <. . .>

Et Licham quidem rogus inimicis collatus manibus adolebat. Eumolpus autem dum epigramma mortuo facit, oculos ad arcessendos sensus longius mittit.

 

 

 

[XLI]  Meantime, sitting as I did a little apart, I was led into a thousand conjectures to account for the boar's being brought in with a cap on. So after exhausting all sorts of absurd guesses, I resolved to ask my former "philosopher and friend" to explain the difficulty that tormented me so. "Why!" said he, "your own servant could tell you that much. Riddle? it's as plain as daylight. The boar was presented with his freedom at yesterday's dinner; he appeared at the end of the meal and the company gave him his conge. Therefore today he comes back to table as a freedman." I cursed my own stupidity, and asked no more questions, for fear of their thinking I had never dined with good company before.

We were still conversing, when a pretty boy entered, his head wreathed with vine-leaves and ivy, announcing himself now as Bromius, anon as Lyaeus and Evous. He proceeded to hand round grapes in a small basket, and recited in the shrillest of voices some verses of his master's composition. Trimalchio turned round at the sound, and, "Dionysus," said he, "be free (Liber)!" The lad snatched the cap from the boar's head and stuck it on his own. Then Trimalchio went on again, "Well! you'll not deny," he cried, "I have a Father Liber (a freeborn father) of my own." We praised Trimalchio's joke, and heartily kissed the fortunate lad, as he went round to receive our congratulations.

At the end of this course Trimalchio left the table to relieve himself, and so finding ourselves free from the constraint of his overbearing presence, we began to indulge in a little friendly conversation. Accordingly Dama began first, after calling for a cup of wine. "A day! what is a day?" he exclaimed, "before you can turn round, it's night again! So really you can't do better than go straight from bed to board. Fine cold weather we've been having; why! even my bath has hardly warmed me. But truly hot liquor is a good clothier. I've been drinking bumpers, and I'm downright fuddled. The wine has got into my head."

 

[XLII] Seleucus then struck into the talk: "I don't bathe every day," he said; "your systematic bather's a mere fuller. Water's got teeth, and melts the heart away, a little every day; but there! when I've fortified my belly with a cup of mulled wine, I say 'Go hang!' to the cold. Indeed I couldn't bathe today, for I've been to a funeral. A fine fellow he was too, good old Chrysanthus, but he's given up the ghost now. He was calling me just this moment, only just this moment; I could fancy myself talking to him now. Alas! alas! what are we but blown bladders on two legs? We're not worth as much as flies; they are some use, but we're no better than bubbles. He wasn't careful enough in his diet, you say? I tell you, for five whole days not one drop of water, or one crumb of bread passed his lips. Nevertheless he has joined the majority. The doctors killed him,--or rather his day was come; the very best of doctors is only a satisfaction to the mind. Anyhow he was handsomely buried, on his own best bed, with good blankets. The wailing was first class,--he did a trifle of manumission before he died; though no doubt his wife's tears were a bit forced. A pity he always treated her so well. But woman! woman's of the kite kind. No man ought ever to do 'em a good turn; just as well pitch it in the well at once. Old love's an eating sore!"

 

[CXV] Suddenly we hear an extraordinary noise, like the howling of a wild beast trying to get out, coming from underneath the master's cabin. Following up the sound, we discover Eumolpus seated, dashing down verses on a huge sheet of parchment. Marveling how the man could find leisure in the very face of death to be writing poetry, we haul him out in spite of his clamorous protests, telling him to have some common sense for once. But he was furious at the interruption, and shouted, "Let me finish my phrase; my poem's just in the throes of completion!" I laid violent hands on the maniac, calling on Giton to help me drag the bellowing poet ashore. After accomplishing our purpose with much difficulty, we found dismal shelter in a fisherman's hut, where having refreshed ourselves as best we might with provisions damaged by sea-water, we passed a most wretched night.

Next day, as we were debating what district we might most safely make for, I suddenly caught sight of a human body that was driving ashore, tossing lightly up and down on the waves. I stood sadly waiting, gazing with wet eyes on the work of the faithless element, and thus soliloquized, "Somewhere or another, mayhap, a wife is looking in blissful security for this poor fellow's return, or a son perhaps, or a father, all unsuspicious of storm and wreck; be sure, he has left some one behind, whom he kissed fondly at parting. This then is the end of human projects, this the accomplishment of men's mighty schemes. Look! how now he rides the waves."

I was still deploring the stranger's fate, as I supposed him to be, when the swell heaved the face, still quite undisfigured, towards the beach, and I recognized the features of Lichas, my erstwhile enemy, so formidable and implacable a foe, now cast helpless almost at my feet. I could restrain my tears no longer, but smiting my breast again and again, "Where is your anger now," I exclaimed, "and all your domineering ways? There you lie, a prey to the fishes and monsters of the deep; you who so short a while ago proudly boasted your despotic powers, have never a plank left of your great ship. Go to, mortals; swell your hearts with high-flown anticipations. Go to, ye men of craft; arrange the disposal for a thousand years to come of the wealth you have got by fraud. Why! only yesterday this dead man here cast up the accounts of his fortune, and actually fixed in his own mind the day, when he should return to his native shore. Ye Gods! how far away he lies from the point he hoped to reach. Nor is it the sea alone that disappoints men's hopes like this. The warrior is betrayed by his arms; the householder in the act of paying his offerings to heaven is overwhelmed in the ruin of his own penates. One is thrown from his car, and breathes his last hurried breath; the glutton dies of an over-hearty meal, the frugal man of fasting. Reckon it aright, and there is shipwreck everywhere. But then a drowned man misses burial, you object. As if it made one scrap of difference how the perishable body is consumed,--by fire, by water, or by time. Do what you will, these all end in the same result. Ah! but wild bests will mangle his corpse. As if fire would treat it any kindlier; why! fire is the very penalty we deem the most appalling, when we are savage with our slaves. What folly then to make such ado to ensure that no part of us remain unburied, when the Fates arrange this matter at their pleasure, whether we will or no."

After indulging in these grim thoughts, we proceed to perform the last offices to the dead man, and Lichas, borne by the hands of his ill-wishers to the pile, is consumed to ashes. Eumolpus meantime is busy composing an epitaph for the departed, and after rolling his eyes about for a while in search of inspiration, delivers himself of the following fragment:

His doom was sealed,
No carven marble marked his sepulture;
Five feet of common earth received the corpse,
His tomb a lowly mound.