Découvrez l’importance de la traduction avec le programme de maîtrise de Glendon

La Maîtrise en traductologie (MT) du campus Glendon de l’Université York offre la chance d’explorer la traduction en tant qu’activité sociale, politique et culturelle. Le programme, seul en son genre au Canada à ne pas exiger la maîtrise de l’anglais et du français, est axé sur les aspects théoriques de la traduction en tant que pratique et en tant que produit.

Bien qu’il comporte quelques cours pratiques dans lesquels les étudiants se concentrent sur la traduction de textes, le programme vise à montrer comment la recherche peut contribuer à la compréhension de la traduction en tant que pratique transculturelle. Il est ouvert aux candidats et candidates qui maîtrisent l’anglais ou le français et une autre langue. Les participants et participants peuvent donc apprendre aux côtés de personnes dont les langues de travail sont l’arabe, le chinois, le farsi, l’italien, l’espagnol, l’urdu, entre autres, et bénéficier ainsi de leurs enseignements et d’expériences provenant d’une multitude de contextes et de cultures.

« Notre population étudiante est incroyablement diversifiée, tant sur le plan linguistique que culturel, déclare Lyse Hébert, directrice du programme d’études supérieures. Comme nous examinons les langues et les cultures sous l’angle des théories de la traduction, les discussions en classe sont fascinantes.  Les membres dynamiques de notre corps professoral aident à organiser et à participer à diverses activités axées sur la recherche tout au long de l’année, notamment des conférences, des ateliers et des événements de réseautage. Les étudiants et étudiantes de la maîtrise en traductologie organisent un colloque annuel et ont une association étudiante active. Cela s’ajoute aux événements organisés par le Centre de recherche sur le contact des langues et des cultures.»

Les cours de la MT combinent connaissances théoriques et applications pratiques. En ce qui concerne la pratique de la traduction, le programme propose notamment des cours de terminologie, de traduction littéraire et de traduction médicale. Les cours les plus théoriques portent sur les théories de la traduction et les méthodes de recherche, tandis que les autres cours sont intitulés Experiences of Translation in the Americas, Politics and Translation, Ideology and Translation, Translation and Ethics, Translation and Digital Technologies, et Audiovisual Translation and Subtitling,pour n’en citer que quelques-uns.

La MT peut se faire en deux ans et propose trois options : cours seulement, cours et mémoire, ou cours et thèse. Le programme est conçu pour les étudiants et étudiantes à temps plein ainsi que pour les professionnels qui souhaitent obtenir un diplôme d’études supérieures en traductologie tout en continuant à travailler. Les cours ont donc lieu en soirée et certains sont proposés en ligne.

Les candidats et candidates qui ne sont pas rompus à la pratique ou aux théories de la traduction devront suivre certains cours préliminaires de premier cycle.

La MT est un programme financé. Une fois admis, la plupart des étudiantes et étudiants nationaux à temps plein admissibles bénéficient d’un financement garanti pour toute la durée du programme.

Pour plus d’informations sur la structure du programme et sur les conditions d’admission, veuillez suivre ce lien.

Remarque : Le financement pour les étudiantes et étudiants internationaux est limité. Les candidatures pour l’année universitaire 2022-2023 sont closes. La date limite de candidature pour l’année universitaire 2023-2024 est le 15 février 2023.