Home » Program Details

Program Details

Certificates allow you to complete a specific group of university courses (for credit) as either part of your degree studies or separately.   

This certificate offers practical university-level training in Spanish-English translation. It is designed to meet the growing demand for Spanish-English translators in Canada and worldwide. Your studies will fill an essential need in our society by providing training in linguistic, cultural, and translation skills — essential whether you are starting to pursue a career in translation or are a working translator looking for formal professional training. It is also an option for other professionals who have a high command of English and Spanish and wish to add translation to their professional profile and skill set.  

This certificate provides individuals who have advanced language skills with practice, tools, and knowledge required to work in translation and related professional areas. Our courses include documentation, terminology, translation practice, revision, translation technologies, and project management and business practices for translators. 

You’ll choose from two streams depending on your language skills: The Hispanophone stream is for students whose first language is Spanish and the Anglophone stream is for those whose mother tongue is English. If your first language is neither English nor Spanish, you’ll decide on a stream in collaboration with the coordinator of the certificate. 


Certificate Requirements

The Certificate in  Spanish-English / English-Spanish Translation  has two streams: the Hispanophone stream for students whose mother tongue is Spanish and the Anglophone stream for students whose mother tongue is English. Students whose mother tongue is neither Spanish nor English must choose a stream in collaboration with the Coordinator of the Certificate in Translation.

To be admitted, you must comply with the eligibility requirements (see Admission), and a series of courses to complete a minimum of 27 credits. Some of these courses are required, and others can be chosen from the programs in Spanish and Latin American Cultures and Societies and in Translation. Among the required courses are:

GL/TRAN 2280 3.00 – Documentación y terminología

GL/TRAN 3270 3.00 – Teoría de la traducción

GL/SP 3545 3.00 – An Introduction to Spanish/English Translation: Practice and Analysis

GL/SP/TRAN 4910 3.00 – Translation of Pragmatic Texts – Tranducción de textos pragmáticos

GL/SP/TRAN 4915 3.00 – Literary Translation – Traducción literaria.

The additional SP and TRAN credits—at least 3 of which must be writing-intensive–are to be selected as indicated by the academic advisors. The Certificate course requirements and options regarding courses change regularly; students should contact the program coordinator and program assistants for guidance and to make an appointmentPlease note that advising is crucial for the successful completion of the program.


View Academic Calendar

How to apply

To apply to the Certificate program, please contact:

Hispanic Studies Department: certificado@glendon.yorku.ca

To apply to the Certificate program, please contact:

Hispanic Studies Department: certificado@glendon.yorku.ca

Courses


Throughout your degree, you’ll find a curriculum that offers an in-depth and balanced approach to Spanish-English Translation, from introductory courses, such as An Introduction to Spanish/English Translation: Practice and Analysis, to specialized topics, including Advanced Literary and Cultural Translation. You will also learn additional valuable skills for contemporary translators, such as computer-assisted translation and project management. 

View course timetables on York University’s site

GL/TRAN 2280 3.00 – DOCUMENTACIÓN Y TERMINOLOGÍA

This course introduces future Spanish-English translators to research methods in documentation and terminology. Emphasizing both analysis and hands-on practice, it covers classification and terminological principles and tools as well as resources available for Spanish-English translation. Prerequisite: Permission of the Department. Course credit exclusions: GL/TRAN 3260 3.00, GL/TRAN 4370 3.00.

GL/TRAN 3270 3.00 – TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN

This course explores historical, linguistic, and philosophical approaches to the field of translation studies from various theoretical perspectives.  It covers canonical texts on translation, particularly from the Western tradition.

GL/SP 3545 3.00 – AN INTRODUCTION TO SPANISH/ENGLISH TRANSLATION: PRACTICE AND ANALYSIS

This course offers an introduction to translation as a practice, as a form of writing, and as a strategy for analysis. Based on practical and theoretical perspectives, students learn basics and applications of tools, principles and methods of Spanish/English translation.

GL/SP 4910 3.00 – TRANSLATION OF PRAGMATIC TEXTS – TRANDUCCIÓN DE TEXTOS PRAGMÁTICOS

This course provides intensive practice translating pragmatic texts from various domains. Conceptual and methodological tools from translation studies and applied linguistics are intended to teach students to analyze texts and plan and carry out a variety of translation projects.

GL/SP 4915 3.00 – LITERARY TRANSLATION – TRADUCCIÓN LITERARIA.

This course provides advanced practice and reflection on the translation of literary and humanistic texts. Notions of literary and critical theory are applied to analyze and translate literary texts from various genres and diverse cultural contexts.

NOTE: In addition to the above, the program requires a 3.0 credit writing-intensive course to be chosen with and approved by the Certificate coordinator, and 6.0 additional SP credits to be taken from a selection of 3000 or 4000 level GL/SP courses.



Apply Now!