AP/FR 3121 6.00
Translation and Contrastive Linguistics
Dans ce cours, nous aborderons les concepts linguistiques se rapportant à l'analyse de la traduction de texte. Il y aura une partie théorique et une partie pratique.
Le cours comprend les objectifs suivants : Apprendre à analyser un texte, le situer (contexte, niveaux de la langue, etc.) en saisir le sens (organisation du discours, complexité des phrases, etc.) afin de le traduire en s'éloignant le moins possible de sa visée informative ; sensibiliser les étudiant-e-s
aux divers procédés de traduction (tels que les transpositions et les modulations) ainsi qu'aux contraintes grammaticales (telles que les modalités et les agencements syntaxiques). Nous aborderons aussi quelques problèmes relevant du domaine lexical (ex. : problèmes de sémantiques lexicales). Les étudiant-e-s apprendront ainsi à identifier les pièges dus à l'interférence de la langue source et surmonter les difficultés d'ordre lexical et syntaxique ;
Respecter les conventions de l'écriture (orthographe, grammaire, syntaxe, typographie).
Nous travaillerons surtout, la version, la traduction vers le français. Les étudiants apprendront à consulter et à manipuler divers outils dans leur travail de traduction (dictionnaires unilingues et bilingues, grammaires française et anglaise, thesaurus, banques de données, sites web) sans oublier que la traduction est un art tout en étant une science.
Prerequisite: AP/FR 2100 6.00 with a minimum grade of C. Course credit exclusions: None.