Lost in Translation? Agency and Incommensurability in the Transnational Travelling of Discourses of Sexualized Harm
This article (in Genealogy 7, 69), argues for incommensurability, incoherence, and difference as the grounds through which to think about sexualized harm and its redress. It seeks to remove the “me” from the “too”, and to instead consider the structures of white supremacy and neocolonial power that have facilitated white Western feminists’ ability to participate in shaping a hegemonic discourse of sexualized harm and its transnational travelling. The article traces the author’s personal genealogy of rights work in the context of shifts in international jurisprudence in relation to wartime sexualized violence. It looks back and reflects on an eight-year feminist participatory action research project that accompanied 54 Mayan women protagonists who survived a multiplicity of harm, including sexual violence, during Guatemala’s 36-year genocidal war. The project documented the protagonists’ engagement with transitional justice mechanisms, including a paradigmatic court case and a national reparations program, as part of their struggles for redress. The concept of “protagonism” is used to understand agency in the aftermath of genocidal violence as relational, co-constructed, and imbued with power. The meaning of sexualized harm is always “in-translation” between Western and Mayan onto-epistemological positionings, as Mayan women seek to suture land-body-territory in their multifaceted strategies for redress that engage but always exceed rights regimes.
Year of Publication: 2023Publisher website
Author: Alison Crosby