Skip to main content Skip to local navigation
Home » 漢字世界之內之翻譯:中國、日本、韓國、越南 (Translation within a World of Chinese Characters: China, Japan, Korea, Vietnam)

漢字世界之內之翻譯:中國、日本、韓國、越南 (Translation within a World of Chinese Characters: China, Japan, Korea, Vietnam)

Stock photo used for Translation within World of Chinese Characters page | Ancient Script

Throughout most of East Asian history, the language of communication between peoples of the major entities (China, Japan, Korea, Vietnam) was “literary Sinitic” (sometimes also known as literary Chinese). Indeed, for centuries, Japan, Korea, and Vietnam did not have written vernaculars of their own, meaning that translation was largely unnecessary. Nonetheless, there also developed translation efforts across national borders among the various local languages. Our conference will address a host of topic around this issue, such as literary translations from Chinese to Japanese, poetic translation from Chinese into Korean, Vietnamese translation of Chinese texts, and much more.

Joshua A. Fogel is the workshop’s organizer.

This workshop will take place in September 2024 at York University.

The workshop is generously funded by the Chinese University of Hong Kong, the Chiang Ching-kuo Foundation, and the Japan Foundation, and hosted by the York Centre for Asian Research.

For more information: fogel[at]yorku.ca